Help & Manual Professional 8.3.0 Build 5750
Released: Jan 22, 2021
Aggiornamenti in 8.3.0 Build 5750
Funzionalità
- Improved handling of Asian fonts.
- Added a new global option to automatically translate Asian font names when a project or topic is loaded.
- Chinese characters in style names are now supported.
- Xplains were exported to ePUB as simple images, now they adhere to the export settings (as defined per Xplain) for DOCX/PDF/Print.
- Added a new setting to the ePUB configuration page to export Xplains natively, that is embedded and scripted.
- The ePUB manifest has been updated to integrate those scripted pages properly and mark them as ‘scripted’.
- eWriter eBooks: updated viewer application, now supports <track> tags for video subtitles.
- DeepL Translation Plugin: the Translate and Apply button now have optional keyboard shortcuts. The internal XML code sent to DeepL has been updated to improve spacing issues in the DeepL translation process.
- Inline Text Toggles support optional icons.
- DeepL Translation Plugin: the translation glossary is now applied to plain text as well (topic captions and keywords).
- Image Shortcuts Gallery: the drop-down image gallery load method has been modified to better distribute the load time when accessing remote drives.
- Equations in HTML: equations are exported to HTML as transparent PNG images at twice their display size, to improve the appearance on high-resolution displays.
- Symbol Fonts in HTML: Help+Manual can export certain user-defined fonts as inline SVG. The fill-rule for those inline SVG has been changed to “nonzero” to improve the appearance of overlapping characters such as script fonts.
- Email links in Webhelp: all email links (mailto://) now have an explicit target attribute. While this attribute is usually ignored by the web browser, it might apply if the default email app is GMail or a similar web service. The target attribute ensures that the email app opens in a new tab or window.
Correzioni
- Screen Capture: error fixed when the hotkey stop screen capture was already globally reserved by another program.
- Synchronize Tool: the topic status in the target topic was applied with a lowercase “needs review” instead of a camel-case “Needs Review”. This might have triggered unintended updates of version control systems.
- DeepL Translation Plugin: when a partial table was selected, the translation was not applied.
- Spell Check: the suggestions list of the spelling checker did use MS Sans Serif as its default font, which is not fully capable of Unicode. As a result, some special characters may not have been displayed correctly.
- Table Text Rotation: error fix when applying table text rotation to an entire table.